Page 1 of 1

vraagje

Posted: 20 Sep 2002 16:05
by ElektrA
Ik heb dit ooit ook al in een ander forum gevraagd, maar wie weet er een GOEDE Engelse vertaling voor het zinnetje: een kus is een indruk van een afdruk die met nadruk vraagt om een herdruk?
Het liefst op zo'n manier dat er op een woord wordt doorgegaan net als indruk/afdruk/nadruk/herdruk.

Ik ben benieuwd. :)

Posted: 20 Sep 2002 16:41
by BOOMerang
ohw jee gaan we weer :P :mrgreen:

nope ik weet het nog steeds niet maar ik zal us nadenken (alweer :P )

Posted: 25 Sep 2002 00:10
by Kaladze
A kiss is an impression of an imprint that asks for a replica
???????????????????????????????

het lult niet zo lekker weg als in het Nederlands El, maar misschien kan jij em nog wat verfijnen......

misschien heb je hier wat aan?????

groetjes!!!!!!!

Posted: 25 Sep 2002 21:28
by ElektrA
Groetjes terug, lieve kal en bedankt! :D

Maar wonderschone TROLLetjes en andere zeer gewaardeerde forum bezoekers.... dit wil niet zeggen dat jullie niet hoeven te reageren op deze thread. :twisted:
Input plz.!

Ohw voor dat ik het vergeet, via irc had ik ook al 1tje binnen gekregen... nl. deze: A kiss is a impression of a statement that asks for a reconsidiration.

Posted: 26 Sep 2002 17:33
by Shifty
A kiss is an impression of an imprint that emphasizes on a reprint

klinkt in ieder geval wel goed